Isaac Watt 的聖詩 When I survey the wondrous cross,樂曲悅耳,詞意深刻,奏唱動人心靈。搜諸中文詩集,看過翻譯,於是欲試,按 Edward Miller 的樂版,重填一遍歌詞。
每當瞻仰十字寶架 When I survey the wondrous cross
榮光之主甘受苦掛
On which the Prince of glory died,
曾有豐享今看為亞
My richest gain I count but loss,
浮生矜誇更可輕也
And pour contempt on all my pride.
求主禁我自揚自誇 Forbid it, Lord, that I should boast,
只誇只揚主十字架
Save in the death of Christ my God!
塵世一切景物虛華
All the vain things that charm me most,
為報伊血祭作牲稼
I sacrifice them to His blood
仰看主頭主足主手 See from His head, His hands, His feet,
慈愛哀憂隨血同流
Sorrow and love flow mingled down!
此愛此憂曾否曾否
Did e’er such love and sorrow meet,
融織成一殷貴冕旒
Or thorns compose so rich a crown?
巍巍萬有天寶珍狩 Were the whole realm of nature mine,
何堪足抵茲恩授受
That were a present far too small;
奇愛如斯神聖難究 Love so amazing, so divine,
唯獻己意己生所有
Demands my soul, my life, my all.
除此和在美國流行的Lowell Mason 的樂版外,此曲另有Kathryn Scott的當代演繹,同樣深邃培靈。若以國語填上,反而更易更佳。