快樂元宵

年初十五,要留在家裏吃湯圓。祝福話句在手機上傳來傳去,但一式一樣,祝你元宵節快樂。由新年快樂,元旦快樂,重陽節快樂,端午節快樂,中秋節快樂,中國人的節慶,一併跟隨英語,用上洋化的一句。年初十五,祝你有個快樂的燈籠節,把中國人的節日氣氛底蘊完全抹掉了。

說元宵,西方的所謂情人節比較通明一點。大方的送上一束鮮花,一份輕推到佳人面前的精緻小禮盒,有時俗套,但明意俐落。中國人卻不是,月上柳梢頭,人約黃昏後,然後也不會就此相接會面。不會有一開始就容易對坐相近的餐廳,更沒有桌布上小燭旁碰搭著的手。這樣太直白太經意了。元夕燈會夜,一眾人挑盞小花燈在街院玩。紙燈籠高高掛著,很重要,紅樓夢賈府的賈字,看上去就像個掛燈籠,好像把中國人對情的開放和封建一晚間混攏在裏面。然後,千花吹落星如雨,一夜笙歌舞,戲遊中迷覓暗香。就是如此猜尋,回首一度,沒有對白,點到即止。

寶物綿話皆不用,相對卻生情愫。每逢佳節,中國人在所追願的,往往超越只求歡心𣈱樂的境界。元宵十五,甚至中秋,說快樂不是不好,但想深一層,面對著一切抓不住的人世事,舀一碗家裏的湯圓,一刻難得的圓融,其實更為合意。